DE LETTERFRETTER
  • Home
  • De schrijvers
  • Over de Letterfretter

"Schoonheid is de eeuwigheid, die naar zichzelf staart in de spiegel. Maar jullie zijn de eeuwigheid en jullie zijn de spiegel"

De schim van mijn liefde

1/9/2024

0 Opmerkingen

 
Afbeelding

​Kon een mens eigenlijk wel leven zonder droom?

Afbeelding
Op naar Vietnam aan de hand van de schrijfster Duong Thu Huong. Haar oeuvre is in Vietnam verboden vanwege haar scherpe kritiek op de regering. Gelukkig is het wel in veel verschillende westerse landen met succes vertaald, waaronder ‘De schim van mijn liefde’. Het is een boek over een tragische liefdesverhouding tussen drie mensen waarin het oorlogstrauma van de Vietnamese oorlog een hoofdrol speelt. Huong weet een prachtig beeld te scheppen van de bergdorpen in Vietnam met de gewoonten en gebruiken die daarbij horen en de zoektocht naar persoonlijke vrijheid.

‘De schim van mijn liefde’ gaat over Mién die samen met haar tweede man Hoan en hun zoon Hanh en heerlijk leven heeft. Samen hebben ze een idyllisch bestaan opgebouwd, een eigen huis, plantages en rijkdom. Ze zijn gek op elkaar en dolgelukkig genieten ze van hun leven.
Dan keert na veertien jaar afwezigheid Mién haar eerste echtgenoot Bon terug in het dorp. Vele jaren geleden leek hij te zijn omgekomen in de oorlog. Na vele omzwervingen vindt Bon uiteindelijk zijn weg weer terug naar zijn eerste liefde Mién.
Vanuit de trouw aan oorlogsveteranen verwachten de bewoners van het dorp dat Mién eer bewijst aan de oorlogsveteraan Bon en met hem teruggaat naar zijn hutje om hun leven als man en vrouw weer op te pakken.
“Waarom eet je met zo weinig smaak? Als je echt iets proeft kan zelfs een eenvoudig boerenkoekje voedzamer en lekkerder zijn dan vogelnestjessoep die in een of ander paleis naar binnen wordt geschrokt. Het gaat om de kunst van het leven, maar daar weet je kennelijk niets van.” Bon moet de kunst van het leven weer ontdekken, maar zijn oorlogstrauma’s maken hem een schim van wie hij vroeger was. Mién laat alles achter en gaat plichtsgetrouw terug, maar de traumatische oorlogservaringen van Bon beheersen hun leven en haar verlangen naar Hoan, haar zoon en haar oude leven weegt zwaar.

Het is een tragische literaire roman waarin de plicht naar het land en de oorlogsveteraan een rode lijn door het boek is. “Iedereen die levend uit die oorlog terugkeerde heeft op de een of andere manier zijn tol moeten betalen en iets van zichzelf moeten achterlaten op het altaar der beschermgeesten.” De eer die de oorlogsveteranen toekomt is groot en van Mién wordt dus ook verwacht dat ze alles achterlaat. Haar mooie huis, haar grote liefde, haar kind, haar plantages, haar lekkere eten, haar mooie kleren, alles. In plaats daarvan gaat ze terug naar een hutje wat ze deelt met de afschuwelijke zus van Bon en haar kinderen. Een onverenigbaar paar waarbij Bon zijn oorlogsverleden met zich meedraagt en Mién haar liefde voor een ander en haar plicht.

Van medelijden met Mién omdat ze haar grote liefde en kind achter moet laten naar medelijden voor haar oude liefde Bon die zo wanhopig zijn best doet het voor Mién zo goed mogelijk te maken en een leven, gezin en huwelijk op te bouwen samen terwijl Mién die onbereikbaar is voor hem. Naar medelijden voor Hoan die zijn weg en plaats niet meer kan vinden en intens verdrietig is. Het is hartverscheurend om te lezen en mijn wangetjes blijven niet helemaal droog.

Dit boek verkent het mandaat over eigen leven en geluk versus plicht. In een land waar in de bergdorpen de gemeenschap en het grotere goed centraal staat, betekent dat het opgeven van eigen geluk voor de plicht. Het boek geeft inzicht in de geschreven en vooral ongeschreven regels hoe het gaat in de bergdorpen in Vietnam en hoe de zaken daar met familieraden worden besloten. En dat is een van de elementen die Huong kritisch tegen het licht houdt in dit boek. Het is niet zozeer een politiek statement wat ze maakt in dit boek, maar veel meer een moreel vraagstuk over een element dat de Vietnamezen diepgeworteld in de cultuur met zich meedragen.

“Ze sleep haar woorden als een krijger zijn zwaard, klaar om haar recht te verdedigen tegen de rest van de wereld, haar recht om te leven zoals ze het zelf wilde.”

In hoeverre speelt de liefde zich af in het hoofd, in de dromen van een werkelijkheid die misschien nooit zal bestaan? “Achter de geuren en de velden vol kolen en gele bloemen, achter de schitterende wolken en verre klanken bevond zich een vrouw waar hij voortdurend aan dacht, zijn eerste vrouw, die in zijn dorp op hem aan het wachten was.” Het is een vraag die bij mij opkomt tijdens het lezen van ‘De schim van mijn liefde’.
Bon houdt van Mién, Mién houdt van Hoan, Hoan houdt van Mién, de vrouw in het bergdorp houdt van Bon, wie houdt van de vrouw in het bergdorp? De onaantrekkelijke doofstomme vrouw die al haar liefde geeft?
Uiteindelijk komt Bon tot de realisatie dat de werkelijkheid die hij in zijn dromen helemaal heeft opgepoetst en een schitterende voorstelling heeft gemaakt, tegenvalt en dat het simpele leven dat hij heeft achtergelaten en waar hij niet naar terug kan ook zijn charmes heeft en misschien wel voor hem bestemd was. “Ik heb mijn kans gemist. Die trein komt nooit meer terug. Gras en dorre bladeren. Meer ligt er niet op het plein voor het station… Ik heb me vergist. De trein van het leven rijdt alleen maar enkele reizen en komt nooit een tweede keer op hetzelfde station aan.”

De structuur van het boek is complex en gedetailleerd, met meerdere perspectieven en tijdlijnen die zorgvuldig zijn ontworpen om een meeslepend verhaal te creëren. We maken kennis met de jonge jaren van alle personages en de momenten van ontmoeting en het vinden van liefde. We volgen Bon in zijn oorlogsjaren en Hoan als ondernemer. “Hij leefde in een wereld die hij wantrouwde. Ja, hij was net een slimme vis die door moeder en de algen dook, terwijl hij eigenlijk van de open zee droomde. Hij was een zakenman met het hart van een scholier en de aspiraties van een miskend dichter.” Elk personage brengt daarmee een ander aspect van de Vietnamese samenleving naar voren, van de strijd tegen koloniale overheersing tot de dagelijkse strijd om liefde en geluk te vinden in een snel veranderende wereld.

Toch zit er ook een bepaalde voorspelbaarheid in het boek. Na de achterkant te lezen dacht ik dat ze terug wou naar haar eerste liefde, dat bleek niet het geval. En als je daar eenmaal achter bent is het allemaal voorspelbaar. Dat maakte het boek voor mij soms wat lastiger om weer in te beginnen of om de leesflow te vinden. Ook de vele details die Huong vertelt over Vietnam maken het ook lastiger om het verhaal moeilijker te volgen. Maar als ik er dan eenmaal weer in zat dan werd ik ook weer helemaal in het verhaal gezogen.
Huong schrijft over haar land, neemt ons mee in de gewoonten en gebruiken in Vietnam en beschrijft de lekkerste plaatselijke gerechten. De beschrijvingen van het land, de ontberingen die de Vietnamezen hebben meegemaakt tijdens de oorlog en de prachtige bewoordingen die ze kiest maken het ondanks dat een emotionele rollercoaster en een heerlijk boek om te lezen.

De zoektocht naar liefde en de weg die het leven soms neemt, de plicht en het geluk maken dit een boek dat je aan het denken zet. Ook geeft het fantastische inzichten in het leven in Vietnam en de impact die de oorlog heeft gehad op het land. Uiteindelijk heeft het boek een gouden randje en toch ook weer niet helemaal. Alsof je de eerste tekenen van de lente ziet zonder ze echt te voelen. “Maar op een ochtend zou de lente weer van zich laten horen, wanneer de kleine witte scheuten uit de grijze plukken dood gras kwamen zetten, en het gefladder van jonge vogels in de bomen, een wolk die langzaam openbreekt en het blauw dat uitgroeit tot een enorme zee.”
Huong's vermogen om diep menselijke verhalen te weven binnen de grotere context van Vietnamese geschiedenis en politiek maakt dit boek een belangrijke bijdrage aan zowel de Vietnamese literatuur als aan de wereldliteratuur. Het boek leert, ontroert en daagt je uit en geeft een mooi perspectief op persoonlijke vrijheid in de Vietnamese samenleving.

De schim van mijn liefde van Duong Thu Huong, vertaald door Pieter van der Drift en uitgegeven door De Geus in 2007.

Ben je nieuwsgierig geworden? Dit boek kan je onder andere bestellen via deze link.

0 Opmerkingen



Laat een antwoord achter.

    Picture

    Wie ben ik

    Mijn naam is Anne Kleefstra. Ik lees al mijn hele leven graag. Vele vakanties en vrije uurtjes heb ik met mijn neus in de boeken doorgebracht. En ik vind het heerlijk! 
    Vele verschillende genres heb ik gelezen, maar ik blijf terugkomen op literatuur. Hoe schrijvers in deze boeken spelen met taal en de mooiste zinnen en verhalen creëren vind ik magisch. 
    Mijn nieuwsgierigheid drijft mij om uit verschillende landen te lezen. Ik vind het inspirerend om alle verschillende stijlen en culturen te ontdekken. 
    Ik deel graag mijn ontdekkingen en 'letterfretter'-avonturen met jou en ik hoop dat het je inspireert en motiveert om nieuwe boeken en genres te ontdekken!


    Categorieën

    Alles
    Algerije
    Canada
    Chili
    Colombia
    Cuba
    Duitsland
    Frankrijk
    Groot Brittannië
    Irak
    Japan
    Letland
    Mauritius
    Nederland
    Rusland
    Schrijvers
    Spanje
    Tsjechië
    Turkije
    Vietnam
    Zweden


    Archieven

    April 2025
    Maart 2025
    Februari 2025
    Januari 2025
    December 2024
    November 2024
    Oktober 2024
    September 2024
    Augustus 2024
    Juli 2024
    Juni 2024
    Mei 2024
    April 2024
    Maart 2024



    RSS-feed

Made by Anne Kleefstra
Bèta-versie
  • Home
  • De schrijvers
  • Over de Letterfretter